Главное меню
Главная
Струны «Лиры»
Вторая жизнь сайта
По Хайфе и дальше...
Бублофиблон
Для обращений
Навигация на сайте


New things

Переезд

Автор: Евгения Босина

1.

Который раз за жизнь, опять
Всё рушится... ну, что же,
Не надо было прирастать
Так намертво, всей кожей,

Не надо было дом любить,
Как любят человека...
О, как же трудно уходить,
Когда уход - навеки!

А сможет ли понять другой,
Случайный, посторонний,
Что дом не каменный - живой,
Что он - одушевлённый!

И как чужому объяснить,
Когда и свой не верит,
Что дом живой, а, стало быть, -
Не только пол и двери,

Не просто стены, потолок
Под черепичной крышей:
Он утешать, он плакать мог,
Всё чувствовал и слышал,

Не раз от бед меня спасал,
Водил моей рукою,
Болел, грустил и ликовал,
И мучился строкою...

Но пробил час, разомкнут круг,
И день тот горький скоро,
Когда покинутый мой друг
Посмотрит вслед с укором.

2.

Последние минуты. Стою у косяка.
От перемены слова изменится строка,
Её предназначенье, и смысл её, и строй,
От перемены места - вся жизнь, и мы с тобой.

Поставим стол и стулья и привыкать начнём
К другому освещенью, к пейзажу за окном,
К другим цветам и звукам, к дыханью новых стен.
И радость ты, и мука, эпоха перемен!

О, смена декораций решает всё порой:
Другими станут пьеса, и зритель, и герой,
Развитие событий, сюжет, порядок сцен,
Финал - и тот зависит от перемены стен.

И мы уже не сможем играть, как до сих пор -
Он всё переиначил, наш Главный Режиссёр!
Последние секунды... Что ж, время уходить:
И незачем, и трудно прощанье с прошлым длить.

Прощай, наш дом любимый, и здравствуй, новый дом!
Повесим занавески и привыкать начнём.
Актёры, улыбайтесь, поглубже спрячьте боль -
Король сегодня умер. Да здравствует король!

3.

Нет-нет, тебе не показалось:
Я вроде здесь... и вроде нет...
Душа моя - она осталась,
Она на улице Шакед*.

Был перевезен скарб домашний,
Картины, книги, три узла,
Сны, тени, день позавчерашний,
А малость - душу - не смогла.

Я убеждала, я просила
Её последовать за мной,
Я применить хотела силу,
Клялась, ручалась головой,

Что ей и там не будет плохо
И что должна она понять:
Мне без неё, шальной дурёхи,
Не жить, не петь и не писать,

Твердила, пряча взгляд печальный,
Что не сошёлся клином свет
На совершенно не миндальной,
Обычной улице Шакед.

Но с ней, упрямой, нету сладу,
Всё норовит наоборот!
И я рукой махнула: - Ладно!
Когда намается - придёт!

...Ночь. Звёзды. Спит многоэтажка,
А я всё думаю о ней,
О бедной маленькой бродяжке,
О неприкаянной моей,

О том, что всё не прекратится
Бездомья мутный, долгий бред...
Потом усну, и будут сниться
Деревья с улицы Шакед.
_______________________
Шакед (иврит) - миндаль.

4.

Плывёт в тугой звенящей мгле
Корабль наш многоэтажный.
Мы привыкаем - вот что важно! -
Что к небу ближе, чем к земле,

Мы привыкаем к высоте,
К тому, что мы от тел небесных,
И неизвестных, и известных,
В какой-нибудь полуверсте,

К тому, что рядом Млечный Путь,
К тому, что это так несложно -
Открыть окно и осторожно
В пространство звёздное шагнуть,

И, раздвигая темноту,
Бродить, покуда сил достанет,
Покуда снова не потянет
К тем, кто остался на борту, -

К телам вполне, вполне земным,
Под утро спящим беспробудно,
К земным делам, простым и трудным,
Прекрасным, будничным, дневным...

 

 

Designed by Arthur Gurevich
© 2013 Carmel Lira
Автор фотографии в заглавии сайта - Людмила Станиславски
Администратор - admin@carmellira.ru
Главная | Струны «Лиры» | Вторая жизнь сайта | По Хайфе и дальше... | Авторы | Бублофиблон | Для обращений | Навигация на сайте